Zum ersten Mal seit Bestehen der 1998 eingerichteten Samuel Fischer Gastprofessur hatten wir im Sommer keine Autorin , keinen Autor zu Gast in Berlin. Umso mehr freuen wir uns, dass im Wintersemester die Professur mit der Schriftstellerin Samanta Schweblin fortgeführt wird!

Den vergangenen Sommer haben wir genutzt und Berichte und Texte unserer Gastprofessor*innen, den Studierenden und unseren Partnern gesammelt und hier veröffentlicht. Sie geben einen Eindruck, wie sie die Situation mit dieser „anderen Welt“ erlebt haben – von Bernardo Carvalho aus der Metropole São Paolo, bis zu Teresa Präauer aus ihrer Wohnung in Wien.

„Es ist eine andere Welt. Eine Welt, die Angst macht.“

Das Coronavirus trifft die süd- und mittelamerikanischen Länder besonders hart. Die angespannte und schwierige Situation, die unsere Gastprofessoren in ihren Heimatländern erleben, schildern sie u.a. in Zeitungsartikeln und in persönlichen Botschaften.

Das ganze Ausmaß der katastrophalen Lage, in der sich insbesondere Lateinamerika aktuell befindet, beschreiben zwei unserer Gastprofessoren in Artikeln für El País: Der nicaraguanische Schriftsteller Sergio Ramírez (Gastprofessor im Sommer 2001) und der kolumbianische Schriftsteller Juan Gabriel Vásquez (Gastprofessor im Sommer 2021).

Foto: Sao Jose dos Campos - State of São Paulo, Brazil - by Pedro Céo on Unsplash

Sergio Ramírez

Nicaragua (Gastprofessor Sommer 2001)

Es otro mundo. El mundo que da miedo.

Sergio Ramírez‘ Artikel trägt den Titel: „Es ist eine andere Welt. Eine Welt, die Angst macht.“ Der Fortschritt, der noch bis vor kurzem als gesichert galt, ist zu einem jähen Stillstand gekommen. Plötzlich bleibt nur noch die Ungewissheit und alles was sicher schien, gehört der Vergangenheit an.

„Es otro mundo. El mundo que da miedo.“, El País 07.07.2020

Juan Gabriel Vásquez

Kolumbien (Gastprofessor Sommer 2021)

El virus en América Latina

Juan Gabriel Vásquez schreibt in seinem Artikel: „In Lateinamerika, wo die Bürger Regierungen misstrauen, können kurzsichtige Entscheidungen über die Pandemie ein ohnehin schon verwundbares Land in ein gewaltbereites verwandeln.“
Die Zahlen steigen überall. Nicht nur in den beiden bevölkerungsreichsten Ländern Mexiko und Brasilien, sondern auch in Chile und Peru. Und in Kolumbien steht trotz eines dreimonatigen Lockdowns das Schlimmste noch bevor. Der Shutdown einer Wirtschaft, die ohnehin ungerecht war, hat bereits viele in Verzweiflung und Armut gestürzt und die oft widersprüchlichen oder kapriziösen Aussagen der politisch Verantwortlichen haben für mehr Verwirrung als Gewissheit gesorgt. Das Misstrauen in die Institutionen, das in Lateinamerika ohnehin gegenwärtig ist, steigt in Zeiten der Pandemie. Es gibt kein Land in Lateinamerika, das nicht unter entsetzlichen Ungleichheiten leiden würde. Aber jetzt, konstatiert Vásquez, können die weniger glücklichen Entscheidungen der politischen Klasse, die es ohnehin auch schon vor der Pandemie gab, den Frieden gefährden, wo Frieden neu ist, oder neue Kriege erfinden, wo es vorher keine gab.

„El virus en América Latina“, El País 02.07.2020

Bernardo Carvalho

São Paulo, Brasilien (Gastprofessor Winter 2019/20)

Insbesondere Brasilien leidet immens unter der Pandemie. Bernardo Carvalho hat einen Text geschrieben, wie er die Situation in São Paulo und den Umgang von Jair Bolsonaro mit dem Coronavirus erlebt.

On confinement

A few days before the shelter-in-place order from the local authorities was implemented in São Paulo, I met an actress I know from Rio, from the days when she was an adolescent and I a sophomore. She seemed dazed and lost, admiring a derelict house a few meters from my building. She was amazed to see me, as if I were some displaced ghost from the past. She told me that she’d just been informed that the play she was rehearsing would be indefinitely postponed due to the coronavirus. She was in a state of shock, wandering the streets of my neighborhood as if seeing the world for the last time. She told me how lucky I was to be a writer at this unhappy and strange moment, having enough suspended time before me to write all the books I had postponed for various reasons, while her life as an actress seemed to be over.

I didn’t react at that moment. But now, after little more than a week of confinement and after listening to the president’s loathsome speech on TV, I could tell her how weird it feels to be a writer (and a citizen) in social isolation while the government takes advantage of a pandemic in order to fulfill its plans against the people and the country. There is little writing possible under these circumstances. Everything becomes distraction, impotence, urgency and anger. It felt like this already before the pandemic. The confinement only turned that which seemed more abstract and impalpable after his election into a magnified paradigm. It gave our impotence a concrete representation. And this is where I am now, hostage to an allegory that happens to be real.

Like some neighbors I can hear around the block, but not in my building, I also resort to howling and banging pots out of my window as a way of protesting against the president and calling for his ouster, while awaiting the worst, the expected carnage when the virus reaches the slums and the poorest.

He has said on TV that this is no worse than a simple cold, that people should go back to work and that the media is behind what he insists on calling “hysteria”. Some predict that this will be his end. But a few days ago he also mentioned that it isn’t yet time to decree a state of siege, letting us know what he has in mind, sending us a warning message about what may come. It would be the perfect timing actually, since we’re confined, and going out on the streets would now be a suicidal move.

They’ve tried to proceed with their autocratic project behind the scenes, pushing for the overturning of democratic laws and the Constitution. At first sight, the pandemic may seem an unpredicted obstruction to their project, but it also may serve them as an excuse to speed up their plans. A coup d’état would in fact be a way for his military ministers to take hold of the situation, silencing any dissent or criticism, while giving the president a free hand and a way out of this mess. For now, he has opted to a murderous and desperate strategy: a propaganda war against the lockdown.

So this is what I would tell the actress if we happened to meet again now, this is what occupies my writer’s mind, confined to my apartment late at night, long after the yelling and pot-banging have given way to an unpeaceful silence, as if the inevitable was not enough and the barbarians – not only the virus – were already here, hidden around us, waiting for dawn to launch their attack.

 

São Paulo, Spring 2020

#HomeStories

Auch in den anderen Gebieten der Welt verändert das Coronavirus das Leben und die Routinen der Menschen.

Wir begleiten hier das Wirken und die Wahrnehmung unserer Gastprofessoren, Projektpartner und Studierenden, die uns Ihre Gedanken und Eindrücke in verschiedenen „Home Stories“ und Veröffentlichungen schildern. Wie gehen sie mit der aktuellen Situation um und was macht sie mit ihnen?

Artwork: Courtesy of Jürgen Mayer H., Designer of the Year 2020, Sao Paolo Design Week - an international forum of architecture, design and art, based in Sao Paolo, Brazil - www.boomspdesign.com.br

Marlene Streeruwitz

Wien, Österreich (Gastprofessorin Winter 2001/02)

So ist die Welt geworden. Der Covid19 Roman.

„Von schweren Schritten niedergetreten und in den Boden gedrückt. Das war das Gefühl, das sich ausbreitete, wenn sie die Nachrichten las. New York Times. Guardian. La Repubblica. Der Spiegel. Die Süddeutsche. Totenzahlen. Trump-Wahnsinn. Die Welt geeinigt in die Tragödie der Pandemie. Aber nicht einig. Alles aufgerissen. Alles in Frage. Keine Sicherheit. Nicht einmal in den eigenen vier Wänden, die Betty aber dann auch nicht mehr verlassen hatte wollen.“

Season 2. Episode 7.

Am 20. März 2020 beschließt Marlene Streeruwitz einen Fortsetzungsroman zu schreiben, nicht für später sondern für jetzt: So ist die Welt geworden. Der Covid19 Roman.

Bis zum 29. Juni veröffentlichte sie wöchentlich auf ihrer Webseite neue Episoden und gewährte Einblick in das Seelenleben ihrer Romanfigur, der Schriftstellerin Betty Andover.

Alle Episoden ihres Romans erscheinen im Oktober in Buchform.

Sjón

Eyrarbakki, Island (Gastprofessor Winter 2007/08)

The Quarantine Tapes mit Sjón und Paul Holdengraber

Die „Quarantine Tapes“ sind ein Programm von Onassis LA, dublab und LiteraryHub. Moderiert von Paul Holdengraber, berichtet die Reihe über Paradigmenwechsel im Zeitalter der sozialen Distanzierung. Im Frühjahr hat Paul Holdengraber Sjón angerufen, um darüber zu sprechen, wie er die globale Pandemie erlebt.

Das neue Buch von Sjón ist erschienen!

Liebesgeschichte – Kriminalgeschichte – Science-Fiction.

Die Trilogie »CoDex 1962« bietet all das und wir können die Lektüre nur empfehlen.

Teresa Präauer

Wien, Österreich (Gastprofessorin Sommer 2016)

Wohin ich reise, wenn es nur mein Zimmer ist (das eine Wohnung ist, immerhin)

Ich werde mich waschen am Morgen
und möchte dabei an das kalte, blaue Wasser in Kroatien denken,
wo man mit dem Boot von der Stadt aus eine halbe Stunde lang zu dieser kleinen, felsigen Insel fährt,
wo man Oktopus zu Mittag isst, gebraten in Olivenöl.
Ich werde meine missratenen Semmelknödel in Wien essen
und dabei an den gebratenen Oktopus in Kroatien denken – so viel Phantasie muss sein!

Ich werde am Nachmittag meinen Kaffee brauen auf der viel zu saubren Induktionsherdplatte,
und ich will dann nicht vergessen, die Kanne vom Herd zu nehmen,
und wenn es doch wieder verbrannt riecht, möchte ich an frisch gemahlenen Espresso denken in der Bar dort in Rom.

Ich weiß, ihr findet Rom kitschig, und Espressotrinken an der Bar in Rom noch viel mehr,
aber ich halte mit meinem verbrannten Kaffee von der Induktionsherdplatte dagegen,
und aus der Differenz ergibt sich dann die Wirklichkeit,

die ist nicht kitschig,
sondern schwarz
mit etwas Weiß darin
von der Milch, die noch nicht verdorben ist,
denn ich habe rechtzeitig daran gedacht, welche zu kaufen,
und sie war nicht ausverkauft wie Klopapier, wie Fleisch, wie Nudeln.

Ich kann ganz gut ohne Nudeln auskommen, ich forme Semmelknödel aus altem Brot
und koche mir Kartoffeln
und denke an meine Freunde, die ich früher gern eingeladen habe

und setze am Abend meine Stofftiere um den Tisch herum
und gebe ihnen Namen.
Ich proste allen zu mit Wasser statt mit Wein
und trinke den Wein ganz allein,

und sie lachen und sagen, sie haben keine Angst.
Mei, ihr seid halt nur Stofftiere.

Die Freunde rufen in der Nacht noch an, vor dem Schlafengehen,
sie haben a) keine Angst oder b) große Angst.

Ich kann ihnen auch nicht viel raten, die ängstlichen machen mir Angst,
und die zuversichtlichen stimmen mich zuversichtlich.

Beide haben vielleicht nicht ganz recht, denke ich,
und der Bär nickt mir zu, er sagt damit, dass er meine Sicht auf die Dinge teilt.

Ich werde aufstehen, jeden Tag,
ich werde mich anziehen, jeden Tag,
ich werde arbeiten oder zumindest so tun, als würde ich arbeiten, jeden Tag.

Ich werde die Fenster öffnen und schließen,
ich werde Radio hören und Musik, werde lesen und nachdenken,
werde durchs Internet surfen
wie auf dem Surfbrett in San Sebastián, damals auf Interrail im Jahr 1999, als wir von Österreich aus nach Deutschland und nach Dänemark und in die Niederlande und nach Frankreich und nach Spanien gefahren sind.

Ich werde mir – Selbstmitleid und Weltschmerz!, sagt ihr, aber die Kommentare sind mir jetzt egal – ich werde mir ein bis zwei salzige Tränen aus dem Gesicht wischen
und dabei an das kalte, blaue Wasser in Kroatien denken, wo man mit dem Boot von der Stadt aus eine halbe Stunde lang zu dieser kleinen, felsigen Insel fährt und so weiter.

Ich werde den Bären küssen, aber dabei nur an dich denken,
und der Bär wird sagen: Jetzt werd mir nicht gleich untreu,
die Quarantäne dauert doch auch keine Ewigkeit!

 

Wien, Frühjahr 2020

Andrew Sean Greer

San Francisco, USA (Gastprofessor Winter 2012/13)

Hallo Berlin!

This is Andrew Sean Greer, Fischer Guest Professor in the winter of 2012/2013. What have I been up to since then? Well, I was writing fiction and travel writing until as recently as March, when suddenly all travel stopped. I was living in Milan and flew back to San Francisco just moments before their lockdown there, and moments before ours here. Like many of you, I haven’t really left the house in a month and half. And oh the weather is glorious out there! But the real question is: how to get writing done when the world is on fire? How to focus on your petty little novel when you feel you should be writing about politicis, information, health, injustice? It is so hard to feel what we are doing matters.

Luckily, this has happened before. I don’t mean this exactly—this has happened to nobody within living memory—but disaster has come before. I published a novel just days after the 9/11 attacks back in 2001, and I was unable to begin my tour because my flights were all through New York, which was still smoking. I did go on a small tour. But I certainly didn’t care about my book—America was heading into an endless war in Afghanistan, and nobody would listen to reason. And nobody else cared—newspapers published exactly no reviews of fiction in the months after. Nobody read fiction. They only read nonfiction about war and terrorism. My book was about astronomy. It vanished as soon as it came out. I cried for a week. So it goes.

And then I moved on. This time, I wrote not about the present but the past. I wrote something that felt metaphorically true to everything I was feeling, and what people around me were feeling. This happened with writers during the AIDS crisis, as well. And during World War II. And World War I. Masterpieces were made by people who wrote about everything but the world on fire. And that world showed in little broken bits of mirror throughout the book. That’s what’s happening now, as well.

My book isn’t about disease or death. But it is about loneliness and human connection. And I think something that strikes me is how, this time, everybody is reading novels. Everybody has found that novels hold the key to what they are feeling—because the news doesn’t change, and nonfiction doesn’t comfort. Comfort is valuable. Joy is valuable. And novels that are honest about these things strike true the most. Poetry is what I’m clinging to. Poets are honest. Be honest. That’s what I try to tell myself.

How do I do it? Well, like Thomas Mann, I get dressed in a suit every day. I sit down and answer emails and call my mother and friends in Europe. And at two in the afternoon I turn off the internet, put on my jacket, and get to work. I have turned on a noise that makes my keyboard sound like an old manual typewriter. And I write what I can. Some days, I am just adding “he said” and “she said” to a page of dialogue. Some days, I write something I am truly proud of. Not most days. Most days it is simply going forward. And I try to make it funny. Because if there’s anything I’ve learned, it’s that people are turning to funny, joyous books these days. And they will again. A book that is honest about the hardship of life, but still funny, still yearning for life, is what I myself am looking for. So why not write one?

You don’t have to own a suit. But I do like to dress for my novel. To show it respect. And I suppose to show myself.

Cheers from San Francisco
Andrew Sean Greer

 

San Francisco, Spring 2020

Elisa Arnold

studiert Allgemeine und Vergleichende Literaturwissenschaft an der Freien Universität Berlin. Sie betreute die Samuel-Fischer-Gastprofessoren Madeleine Thien, Rawi Hage und Bernardo Carvalho.

Creating a meaning

The double exposure offers not simply intertextualities but a way to exist, moment by shifting moment, inside cultural […] and deeply personal crossings.[1] (Rawi Hage & Madeleine Thien)

Inspired by Madeleine Thien’s and Rawi Hage’s seminar Double Exposures: Transposition, Substitution and Autonomy as Literary Response at Freie Universität Berlin and their intermedial approach of investigating and writing literary texts under the guiding idea of the photographic technique of double exposures, I started a small experiment of layering several recently taken photos onto one another, blending them into each other and assembling them. As a result, I would like to share some small experimental photo montages that are supposed to point back to one purpose of the creative process: for its own sake. Not being able to plan too far ahead and being confronted with a yet unknown situation, I was trying to actively adapt the very moment in order to create a possible meaning.

Double exposures and other methods of combining photographs as a way to capture shifting moments in an image of stillness somehow striked me as an option to make current re-experiences of the present visible that are maybe shared by others in similar or varying forms.

Elisa assembled the photo montages in her shared flat in Berlin-Wilmersdorf in April 2020.

[1] Hage, Rawi; Thien, Madeleine: Double Exposures. Introduction. Berlin: Edition AVL Berlin. 2020.

 

Berlin, Spring 2020

Cara Enders

studiert Allgemeine und Vergleichende Literaturwissenschaft an der Freien Universität Berlin. Im Sommersemester 2019 nahm sie am Seminar von Madeleine Thien und Rawi Hage teil.

I am experiencing the lockdown in my shared flat in Friedrichshain where I live with two young women, one of whom has an eight-year-old boy.

When the lockdown began I started to take a picture every day. Sometimes in the flat, sometimes in the rare moments outside.

In total I have shot seven films – until now.

Cara sent us her photo documentary of four weeks in March and April 2020 from Berlin-Friedrichshain.

 

Berlin, Spring 2020

Maria Fogliano

studiert Allgemeine und Vergleichende Literaturwissenschaft an der Freien Universität Berlin. Im Sommersemester 2019 nahm sie am Seminar von Madeleine Thien und Rawi Hage teil.

From a very quiet room —

Because I’m here, I’m not there, there, where going out requires a piece of paper. “I hope your family is ok.” Yes, they are. They came back home,
Right when the government was deciding to lock them all down.

Newspapers’ narratives, dialogues between Germany and Italy
Some in bitter disappointment, on some president discourses
Sterile conversations on Eurobonds.
Has my vision of Europe become different?

No. Let’s all be responsible and act as a community –
Keep the distance, wash your hands, even Liam Gallagher sings it to you.

Andrà tutto bene
Back there, my region’s governor invites people to stay at home
or else he would gently use flame throwers to persuade them –
It is a very serious situation.

You see, I am in Berlin.
But invisible wires connect me to the
Cold, brittle tension spreading from Italian voices.

The 16th of March I decided to self-isolate –
A friend from Milan kept on sending me statistics, foreseeing disastrous events
Some kind of common worry, we share, we are closer.
I’ve sewn a mask
With a pocket for the filter, of course.

The other day was a sunny day
The lucky cats were happily shaking their paws to the shiny rays.
I went to the park.

Despite the dystopian-like announcement by the police
Everyone seemed to be enjoying their freedom responsibly-
What a beautiful day
It’s all a matter of perspective.

Maria’s home story was written in April 2020 in her room in Berlin.

 

Berlin, Spring 2020

Elsa Canali

studiert Allgemeine und Vergleichende Literaturwissenschaft an der Freien Universität Berlin. Zuletzt nahm sie im Wintersemester 2019/20 am Seminar von Bernardo Carvalho teil. Ihr Text basiert auf einem Telefonat über die Quarantäne ihrer Großeltern in Parma, Italien.

Saving each other is a collective exercise

If I am granted further years of life, I will tell you that of this period, composed of long days that are all the same, I could remember only this. Burnt milk.

The truest image of hope in this quarantine is enclosed in a small blue-enamelled saucepan. Two chapped lips, a denture lost for five days, and a black bikini that embraces ninety grams of skin dangle next to it. In the middle of the bikini stands a D cup size, in which a coffee spoon is stuck. Close to the saucepan, my wife Giancarla smiles. She’s cooking the milk like twenty years ago, she’s been letting the milk cook for twenty minutes. “It’s a proof of love,” she says.

I lick my right index finger. I’ll leave her to it. Ten pages of dead people in the city newspaper. The most important corona of this season of Lent is not that of thorns.

“I hid your heart under the blanket last night. But where the fuck did you hide my dentures? I’ve been looking for it for five days.” My wife has always had a warm, round voice. I love her so much that while she hurts me, I console her. Because, a moment later, she no longer remembers it. I answer with lowered eyelashes: “Giancarla, please cover yourself a little. It’s still not that hot. Have you already checked that the dentures are not in your mouth?”

I lick my right thumb and close the newspaper. The radio transmits Pope Francis’ prayer and blessing Ubi et Orbi. Lonely Rome must be elegant today. Giancarla takes out the coffee spoon and she urges me holding it: “Check.” She tilts her head back and opens her mouth wide.

From the radio indistinct prayers. My tongue already tastes the wine I will drink after dinner. I move closer and put my hands around her wide hips. I snap a kiss into the void of her open mouth. “Every tooth is in its place. Do not worry.” I steal her the spoon and turn off the stove.

Milk is burnt.

But Giancarla is happy. On the radio the Pope says that you can’t save yourself alone.

– Parma, 13 April 2020. Fifth floor of the red brick block of flats in Via Eugenio Ravà, 22. Quarantine day number thirty-seven. Pietro Cavali, a 93-year-old pensioner and Giancarla Bellini, an 85-year-old woman with Alzheimer’s. –

Berlin, Spring 2020

Fleur-Nicole Riskin

studiert Allgemeine und Vergleichende Literaturwissenschaft an der Freien Universität Berlin und nahm am Seminar von Madeleine Thien und Rawi Hage teil.

The Worst Feeling

“I never have time for anything!”

How many times have I thought or said that? And, most of the time, I actually meant it. Though, in reality, I did not “not have time for anything”: it was always the things I really wanted to do that I could not find time for.

Many take that as ‘having the right mindset’ and ‘setting the right priorities in life’: first comes work, then fun. But what if there is no ‘then’ – what if that ‘then’ never comes? I thought to myself every time.

But it did come. Though it didn’t come in like a nice, welcome guest I have known for a long time and whose visit I’d been expecting. Instead, it burst inside like a crazy burglar, slamming in the door and taking me hostage in my own home. In comparison to a real hostage taking, the conditions of this one were pretty good, however: having to stay at home all day with no work to do – the ‘then’ had finally come, presenting itself on a silver plate and giving me no other option but to take it!

One should think that when I finally have time off – and not just a day or two, but lots and lots of time – I would do all the things I “never have time for”; catch up with my to-read-list (although I’d need at least a year off for the whole of that), watch all the shows and movies I want to, and, most importantly, work out all the story ideas brewing up inside my brain and actually get some writing done.

But now that I finally have all the time I could wish for, it feels like I barely do the things I’d like to do. I get up early every morning, but waste lots of time I gain from that. I sit down to write something, but as soon as I do, all motivation and inspiration disappear in an instant. I read almost all day, but it takes forever to finish even one book.

I always thought having no time to do the things I’d like to do is the worst feeling, but now I know that I was wrong: so much you could do, so much time for anything, but you get nothing done – that feeling is far worse.

Fleur sent us her home story from her apartment in Berlin-Moabit.

 

Berlin, Spring 2020

Paul Fenski

studiert Medien und Kommunikation an der Freien Universität Berlin. Er nahm am Seminar von Madeleine Thien und Rawi Hage im Sommersemester 2019 teil.

Being abroad

At the beginning of February, when Corona was still one crisis among many, my roommate Daniele asked me what I thought about this virus. We sat on the balcony and smoked. The question took me by surprise. Not even a week ago I had arrived in Lisbon for a semester abroad. I had other things on my mind. There will be a reason for the warning, I suppose – I told him without being too serious. He waved it off: They’re exaggerating.

A few weeks later, my life abroad was set up. I had made close friends, went surfing with them every week, played tennis, learned Portuguese, attended seminars and had a light but persistent sunburn on my face. I could hardly wait to share my life there with my girlfriend, who was soon to come to visit me.

Meanwhile, my Italian roommates reported with increasing concern about their home country. The crisis continued to smolder and the Portuguese began to take precautions. Many wore masks, worked from home and closed their shops – restaurants were already only delivering.

That was on the 12th of March when there were as few as 41 confirmed infections across the country. In Germany, the pandemic was still considered scaremongering in many places (confirmed cases: 2.369). On the same day, I was on my way to university. The teachers were free to choose whether to teach locally or online during that week. But I wanted to be on location once again for my favorite course.

Nothing was the same anymore. The red plastic tables and chairs draped around them had been abandoned. Under the lemon trees on campus, the student stalls were missing, nobody smoked weed, nobody was kissing, all the music had fallen silent. Then, and only then, I finally understood that the planned semester abroad could soon be over for me too. I’d read it, I heard it, I thought it through before. Yet it didn’t feel real until the announced measures became perceptible, until they were conflicting with the way I was living my life. I think a lot of people felt that way.

Paul edited this snapshot in Schwanewede, a Lower Saxon village close to Bremen, in the guest-room (which was formerly his) of his parents’ house in April 2020.

 

Schwanewede, Spring 2020

Louis-Philippe Dalembert

Paris, Frankreich (Gastprofessor WS 2018/19)

pérégrination

j’erre dans paris vide
de nos rires de notre frénésie
absent de notre absence
le soleil de printemps
rayonne inutile
déchu de nos flâneries
des baisers des amants
et de leurs mains complices
le long du canal saint-martin

j’erre dans paris
qui ne sait plus nos noms
silencieux de nos rires
et de nos pâles angoisses
le soleil noir et nu
a l’odeur délavée de la faim
dans les yeux d’un enfant de mon île
borgne et sale
de silence
de morgue et de gouaille perdues
telle catin d’une fois
usée de syphilis et d’artificiels paradis
paris ultime refuge
paris a la cadence vide
de nos doutes planétaires
plus rien n’est certain
le diable ni même le bon dieu
hormis le carton-pâte
des jours lents
de silence
sur le balcon rabougri du bâtiment d’en face
une fillette à fleur de vie
invente ses premiers pas
suspendue dans le vide

toute à sa découverte
les yeux rivés à demain
qui s’ouvre sous ses pieds
elle brandit un sourire indifférent
aux applaudissements convenus
des voisins de l’immeuble d’à côté

tandis que les corneilles
de leurs ricanements insolents
déchirent à pleine gorge
le silence écrasant de la ville

la nuit comme les pas de la bambine
hésite en ce début de printemps

j’erre dans ma chambre
cloîtré(e)
sur le néant

 

Paris, Printemps 2020

Hans Balmes

Frankfurt (Main), Deutschland
Editor-at-Large beim S. Fischer Verlag

Moodboard

(Gedicht von Nancy Campbell)

Frankfurt am Main, Frühjahr 2020